Die Vorbereitungen für Ganzweitweg

Da möchte man meinen, nur die Asiaten haben seltsame Übersetzungen bei Gebrauchsanweisungen. Nein, auch die Australier können es - nicht. Bei der Suche nach einem Hotel in Darwin finde ich folgende Beschreibung:
"The Cavenagh hotel Darwin
Eben im August 2002 erneuert, The Cavenagh bietet Darwin absolut die beste Etatanpassung in Darwin an. Gefunden im Herzen der Stadt, ist The Cavenagh der Throw eines Steins vom hastenden Smith Straße Mall, Zustand-Quadrat und der Hauptdas einkaufen Stadt und der Nachtklubbezirk. Die Mannschaft ist alle herausgegangen, zum du sicherzustellen haben Zugang zu allem Service, den du eine sehr große Zeit während deines Aufenthalts haben mußt. Es gibt keinen Zweifel, daß du einen Stapel Zeit lungernd durch unsere erstaunliche Lache verbringst. Ein kaltes Bier vom Stab ergreifen und herauf die Sonne tränken, herauf eine Mahlzeit auf dem Lache Grill kochen oder etwas von der besten Nahrung in der Stadt in unserer im Freien Gaststätte genießen."
So, und was heißt das jetzt? Vielleicht verstehe ich es, wenn ich den Text wortwörtlich ins Englische zurück übersetze...
Noch 2 Wochen und ein Tag.
Dann reise ich nach Ganzweitweg.
stellanova - 27. Feb, 01:34
Schiddrigkeit - 23. Mär, 14:58
wenn man den Text richtig lesen will, muß man erstmal drei Bier mit Schnaps getrunken haben! Ich finde den trotzdem klasse.
antworten
